مثير للإعجاب

الأمثال والقول الفرنسية المشتركة

الأمثال والقول الفرنسية المشتركة


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

المثل هو عبارة أو عبارة تنص على حقيقة عامة مبنية على المنطق السليم ، وغالبًا ما تستخدم لتقديم اقتراح أو لتقديم نصيحة. في اللغة الإنجليزية ، فإن الأمثال تشق طريقها إلى محادثة مخفية باعتبارها حكمة تقليدية عندما يقول الناس أن "خطأين لا يصححان" ، أو أن "العقول العظيمة العظيمة تفكر على حد سواء".

كل لغة لها تعابيرها والأمثال والأحاجي والأقوال الخاصة بها. في اللغة الفرنسية ، مثل اللغة الإنجليزية ، يتم استخدام الأمثال بشكل متحرر في المحادثات. فيما يلي قائمة ببعض الأمثال الفرنسية التي تساعدك في تحسين مهاراتك اللغوية. الأمثال الفرنسية أدناه مكتوبة باللغة بالخط العريض وتليها معادلاتها في اللغة الإنجليزية. الترجمات الإنجليزية الحرفية للأمثال موجودة في علامات اقتباس أدناه.

  • v cœur الدائنة rien d'impossible.-> لا شيء مستحيل لقلب راغب.
    ("إلى القلب الشجاع لا شيء مستحيل.")
  • im l'impul nul n'est tenu. -> لا أحد ملزم بعمل المستحيل. ("إلى المستحيل ، لا أحد ملزم")
  • À quelque اختار malheur est bon. -> كل سحابة لديها بطانة فضية. ("التعاسة جيدة لشيء ما.")
  • Après la pluie le beau temps. -> كل سحابة لديها بطانة فضية. ("بعد المطر ، والطقس الجميل.")
  • L'arbre cache souvent la forêt. -> لا يمكن رؤية الغابة للأشجار. ("غالبًا ما تخفي الشجرة الغابة.")
  • Aussitôt dit، aussitôt fait. -> لم يقل قال من القيام به. ("قال على الفور ، القيام به على الفور.")
  • Autres temps ، autres mœurs. -> تغير الزمن. ("أوقات أخرى ، عادات أخرى.")
  • Aux grands maux les grands remèdes. -> الأوقات اليائسة تستدعي اتخاذ تدابير يائسة. ("إلى الشرور العظيمة علاجات عظيمة.")
  • Avec des si (et des mais) ، في mettrait Paris en bouteille. -> إذا كانت الأواني و المقالي كانت و لا يوجد عمل لأيادي العبث. ("مع ifs (و buts) ، يمكن للمرء أن يضع باريس في زجاجة.")
  • Battre le fer pendant qu'il est chaud. -> للضرب في حين أن الحديد ساخن. ("لضرب الحديد بينما يكون الجو حارًا.")
  • Bien mal يكتسب ne profite jamais. -> سوء حصلت ، وسوء تنفق. ("البضائع التي تم الحصول عليها بشكل سيء لا تحقق الربح مطلقًا.")
  • Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. -> اسم جيد هو أفضل من الثروات. ("الاسم الجيد هو أكثر من يستحق أكثر من الحزام الذهبي.")
  • Bon sang ne saurait mentir. -> ما تربى في العظم سيخرج في الجسد. ("الدم الطيب لا يعرف كيف يكذب".)
  • Ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit. -> الأوعية الفارغة تجعل معظم الضوضاء. ("إن البراميل الفارغة هي التي تسبب أكبر ضوضاء.")
  • Chacun voit midi à sa porte. -> إلى كل بلده. ("الكل يرى الظهر عند بابه.")
  • Un clou chasse l'Autre. -> الحياة تطول. ("يطارد أحدهما الآخر".)
  • En avril، ne te découvre pas d'un fil. -> الطقس الدافئ في أبريل لا يمكن الوثوق به. ("في أبريل ، لا تقم بإزالة خيط (من ملابسك).")
  • يدفع en tout ، il y a une lieue de mauvais chemin. -> سيكون هناك مطبات في أنعم الطرق. ("في كل بلد ، يوجد دوري للطرق السيئة.")
  • Entre l'arbre et l'écorce il ne faut pas mettre le doigt. -> اشتعلت بين صخرة ومكان صعب. ("بين الشجرة واللحاء يجب ألا تضع إصبعًا.")
  • Heureux au jeu، malheureux en amour. -> محظوظ في البطاقات ، سيئ الحظ في الحب. ("سعيد في اللعبة ، غير سعيد في الحب.")
  • Une hirondelle ne fait pas le printemps. -> ابتلاع واحد لا يجعل الصيف. ("ابتلاع واحد لا يصنع الربيع.")
  • Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. -> لا ألم لا ربح. ("أنت بحاجة لكسر القشرة للحصول على اللوز.")
  • Il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée. -> لا يمكن أن يكون هناك مسار الأوسط. ("يجب أن يكون الباب مفتوحًا أو مغلقًا.")
  • Il faut réfléchir avant d'agir. -> انظر قبل أن تقفز. ("عليك أن تفكر قبل التصرف")
  • Il ne faut jamais dire "Fontaine، je ne boirai pas de ton eau!" -> لا تقل أبدا. ("لا يجب أن تقول أبدًا ،" النافورة ، لن أشرب الماء أبدًا! ")
  • Il ne faut jamais jeter le manche après la cognée. -> لا تقل ابدا. ("لا ينبغي مطلقًا رمي المقبض بعد الفأس المقطوع.")
  • Il ne faut rien laisser au hasard. -> اترك شيئا للصدفة. ("لا ينبغي ترك شيء للصدفة.")
  • Il n'y a pas de fumée sans feu. -> حيث يوجد دخان ، هناك نار. ("لا يوجد دخان بدون نار.")
  • Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais. -> لا يوجد شيء بعيد جدا بحيث لا يمكن الجمع بين المصير. ("لا توجد سوى جبال لا تلتقي أبدًا.")
  • Il vaut mieux être marteau qu'enclume. -> من الأفضل أن تكون مطرقة من الظفر. ("من الأفضل أن تكون مطرقة بدلاً من سندان.")
  • مستحيل n'est pas français. -> لا توجد كلمة مثل "لا". ("المستحيل ليس الفرنسية")
  • Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. -> لا يوجد ما نقول غدا سوف تجلب. ("الأيام تتبع بعضها البعض ولا تشبهها.")
  • Un malheur ne vient jamais seul. -> عندما تمطر ، يصب! ("المصيبة لا تأتي وحدها".)
  • Le mieux est l'ennemi de bien. -> واسمحوا جيدا بما فيه الكفاية وحدها. ("الأفضل عدو جيد".)
  • Mieux vaut ذو طيات que rompre. -> التكيف والبقاء على قيد الحياة. ("من الأفضل أن تنحني عن الكسر".)
  • Mieux vaut prévenir que guérir. -> الوقاية خير من العلاج. ("من الأفضل الوقاية من العلاج")
  • Mieux vaut tard que jamais. -> متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا. ("وقت متأخر يستحق أكثر من عدمه".)
  • Les murs ont des oreilles. -> الجدران لها آذان.
  • Noël au balcon، Pâques au tison. -> عيد الميلاد الدافئ يعني عيد الفصح البارد. ("عيد الميلاد على الشرفة ، عيد الفصح عند الجمر.")
  • On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. -> لا يمكنك صنع عجة دون كسر البيض.
  • On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. -> لا يمكنك تناول الكعك وتناوله أيضًا. ("لا يمكنك الحصول على الزبد والمال من بيع الزبد.")
  • Paris ne s'est pas fait en un jour. -> روما لم تبن في يوم واحد. ("باريس لم تصنع في يوم واحد.")
  • Les petits ruisseaux font les grandes rivières. -> البلوط طويل القامة من الجوز قليلا تنمو. ("تيارات صغيرة تجعل الأنهار الكبيرة.")
  • Quand le vin est tiré، il faut le boire. -> بمجرد اتخاذ الخطوة الأولى لن يكون هناك عودة. ("عندما يتم سحب النبيذ ، يجب على المرء أن يشربه.")
  • La raison du plus fort est toujours la meilleure. -> قد يجعل الصحيح. ("السبب الأقوى هو الأفضل دائمًا.")
  • Rien ne sert de courir، il faut partir à point. -> بطيئة وثابتة يفوز في السباق. ("ليست هناك نقطة في الركض ، يجب عليك المغادرة في الوقت المحدد.")
  • Si jeunesse savait، si vieillesse pouvait. -> يضيع الشباب على الشباب.
    ("إذا كان الشباب يعلمون ، فبإمكان الشيخوخة.")
  • un sou est un sou. -> كل قرش مهم. ("المائة هي سنت.")
  • Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse. -> كفى ("في كثير من الأحيان يذهب القاذف إلى الماء الذي ينكسر في النهاية.")
  • Tel est pris qui croyait prendre. -> إنها قليلا بت. ("لقد أخذ من اعتقد أنه يمكن أن يأخذ.")
  • Tel qui rit vendredi dimanche pleurera. -> اضحك يوم الجمعة ، أبكي يوم الأحد. ("من يضحك يوم الجمعة سيبكي يوم الأحد.")
  • Le temps ، c'est de l'argent. -> الوقت هو المال. ("الوقت ، هذا هو المال.")
  • Tourner sept fois sa langue dans sa bouche. -> التفكير لفترة طويلة وشاقة قبل الكلام. ("لتحويل لسانه في فمه سبع مرات.")
  • Tous les goûts sont dans la nature. -> يستغرق كل أنواع (لجعل العالم). ("جميع الأذواق في الطبيعة.")
  • Tout ce qui brille n'est pas أو. -> كل ما يلمع ليس ذهبًا.
  • Tout est bien qui finit bien. -> كل شيء جيد أن ينتهي بشكل جيد.
  • Toute peine mérite salaire. -> العامل يستحق استئجاره. ("كل المتاعب المستحقة تستحق الدفع".)
  • Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. -> طائر في اليد يستحق اثنين في الأدغال. ("الشخص الذي تحمله أفضل من اثنين سيكون لديك.")
  • Vouloir ، c'est pouvoir. -> حيث توجد إرادة ، هناك طريقة. ("تريد أن تكون قادرًا.")

اقوال فرنسية عن أنواع الناس

  • À بون حاضر ، تحية. -> كلمة للحكماء كافية. ("إلى مستمع جيد ، والسلامة.")
  • au mauvais ouvrier point de bons outils. -> عامل سيء يلوم أدواته. ("للعامل السيئ لا توجد أدوات جيدة.")
  • œ l'œuvre على استطلاع ل l'artisan. -> يمكنك أن تقول للفنان من خلال عمله اليدوي. ("من خلال عمله ، يتعرف العامل على العامل".)
  • è père avare fils prodigue. -> نجل البخيل هو. ("إلى الابن الضال الابن الضال".)
  • À tout seigneur tout honneur. -> الشرف لمن يستحق الشرف.
  • Aide-toi، le ciel t'aidera. -> السماء تساعد أولئك الذين يساعدون أنفسهم. ("ساعد نفسك ، سوف تساعدك السماء".)
  • Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. -> في مملكة العمياء الرجل ذو العين الواحدة هو الملك.
  • Autant de têtes، autant d'avis. -> الكثير من الطهاة يفسد المرق. ("الكثير من الرؤوس والكثير من الآراء.")
  • Aux innocents les mains pleines. -> حظ المبتدئين. ("الأيدي الكاملة للأبرياء".)
  • Bien faire et laisser dire. -> هل عملك بشكل جيد ولا تمانع في النقاد. ("حسنًا ودعهم يتحدثون")
  • C'est au pied du mur qu'on voit le maçon. -> الشجرة معروفة بثمارها. ("عند سفح الجدار ، ترى الماسون".)
  • C'est en Forgeant qu'on devient fürgeron. -> الممارسة يجعل الكمال. ("من خلال تزوير هذا الشخص يصبح حدادًا.")
  • Charbonnier est maître chez lui. -> منزل الرجل هو قلعته. ("رجل الفحم هو سيد في المنزل.")
  • Comme on connaît saints، on les honore. -> لمعرفة صديق هو احترامه. ("كما يعرف أحد قديسيه ، يكرمهم واحدًا.")
  • Comme على ابنه مضاءة ، في حد ذاته couche. -> لقد صنعت سريرك ، والآن يجب عليك الاستلقاء عليه.
  • Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. -> مقدمي المشورة لا يدفعون الثمن. ("موزعو المشورة ليسوا هم دافعي".)
  • Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés. -> ابن صانع الأحذية يذهب دائما حافي القدمين. ("صانعو الأحذية هم دائمًا الأسوأ.")
  • Deux patrons font chavirer la barque. -> الكثير من الطهاة يفسد المرق. ("اثنان من الرؤساء ينقلبان على القارب.")
  • L'erreur est humaine. -> أن يخطئ هو الإنسان. ("الخطأ بشري.")
  • L'exactitude est la politesse des rois. -> الالتزام بالمواعيد هو أدب الملوك.
  • L'habit ne fait pas le moine. -> الملابس لا تجعل الشخص. ("هذه العادة لا تصنع الراهب.")
  • Il ne faut pas juger les gens sur la mine. -> لا تحكم على الكتاب من غلافه. ("يجب ألا يحكم الشخص على مظهره.")
  • Il ne sert à rien de déshabiller Pierre pour habiller Paul. -> سرقة بيتر لدفع بول. ("لا يخدم أي شيء خلع ملابسه بيتر لارتداء بولس.")
  • Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercle. -> كل جاك له جيل. ("ليس هناك جرة يعني ذلك أنه لا يمكن العثور على غطاء لها.")
  • Il vaut mieux aller au moulin qu'au médecin. -> تفاحة في اليوم تبقي الطبيب بعيدا. ("من الأفضل الذهاب إلى الطاحونة بدلاً من الذهاب إلى الطبيب.")
  • Nécessité fait loi. -> المتسولون لا يمكنهم الاختيار. ("الضرورة تجعل القانون.")
  • Nul n'est prophète en son يدفع. -> لا يوجد رجل نبي في بلده.
  • L'occasion fait le larron. -> فرصة يجعل لص.
  • On ne peut pas être à la fois au four et au moulin. -> لا يمكنك أن تكون في مكانين في وقت واحد. ("لا يمكن للمرء أن يكون في الفرن والمطحنة في نفس الوقت.")
  • على ne prête qu'aux ثروات. -> فقط الأغنياء يصبحون أكثر ثراء. ("واحد فقط يرضي الأغنياء.")
  • Quand le diable devie vieux، il se fait ermite. -> المتحولون الجدد هم الأكثر تقي. ("عندما يكبر الشيطان ، يتحول إلى ناسك.")
  • Quand على veut ، على peut. -> حيث توجد إرادة ، هناك طريقة. ("عندما يريد المرء ، يستطيع المرء.")
  • Qui aime bien châtie bien. -> تجنيب قضيب وتفسد الطفل. ("من يحب جيدًا يعاقب جيدًا.")
  • Qui casse les verres les paie. -> أنت تدفع ثمن أخطائك. ("من يكسر النظارات يدفع لهم.")
  • Qui craint le risk ne doit pas aller en mer. -> إذا لم تستطع تحمل الحرارة ، فاخرج من المطبخ. ("من يخشى الأخطار يجب ألا يذهب إلى البحر.")
  • Qui donne aux pauvres prête à Dieu. -> سيتم مكافأة الخيرية في الجنة. ("من أعطى القروض الفقيرة لله.")
  • Qui dort dîne. -> من نائم ينسى جوعه. ("من ينام يأكل".)
  • Qui m'aime لي suive. -> تعال يا جميع المؤمنين. ("من يحبني ، اتبعني.")
  • Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. -> اسمع الجانب الآخر وصدق القليل. ("من يسمع جرسًا واحدًا فقط يسمع صوتًا واحدًا فقط.")
  • Qui ne dit mot موافقة. -> الصمت يعني الموافقة. ("من لا يقول شيئا يوافق.")
  • Qui ne risque rien n'a rien. -> لا شيء غامر ، لا شيء المكتسبة. ("من لا يخاطر بشيء ليس لديه شيء.")
  • Qui paie ses dettes s'enrichit. -> الرجل الغني هو الذي يدفع ديونه. ("من يدفع ديونه يصبح أكثر ثراءً.")
  • Qui peut le plus peut le moins. -> من يستطيع فعل المزيد يستطيع أن يفعل أقل.
  • Qui s'excuse ، s'accuse. -> الضمير المذنب لا يحتاج إلى متهم. ("من يعذر نفسه يتهم نفسه.")
  • Qui se marie à la hâte se توب à loisir. -> الزواج على عجل ، التوبة في وقت لاحق. ("من يتزوج على عجل يتوب في أوقات الفراغ.")
  • أرسل Qui se morveux ، qu'il se mouche. -> إذا كان الحذاء يناسب ، وارتداء الحجاب. ("من يشعر بالانسداد يجب أن يفجر أنفه.")
  • Qui sème le vent récolte la tempête. -> كما تزرع ، لذلك يجب أن تجني. ("من يزرع الريح يحصد العاصفة.")
  • Qui s'y frotte s'y بيكيه. -> احترس - قد تحصل على حرق. ("من يفسدها يصاب باللسان.")
  • Qui terre a، guerre a. -> من لديه الأرض له شجار. ("من لديه الأرض ، لديه الحرب.")
  • Qui trop embrasse mal étreint. -> الذي يفهم الكثير يفقد كل شيء. ("الذي يحتضن الكثير يحمل بشكل سيء.")
  • Qui va à la chasse perd sa place. -> من يترك مكانه يخسرها. / خطوة خارج الخط وستفقد مكانك. ("من يذهب للصيد يفقد مكانه.")
  • Qui va lentement va sûrement. -> ببطء ولكن بثبات. ("من يذهب ببطء يذهب بالتأكيد.")
  • Qui veut la fin veut les moyens. -> الغاية تبرر الوسيلة. ("من يريد النهاية يريد الوسائل".)
  • Qui veut voyager loin ménage sa monture. -> من يأخذ البطيء والمطرد يسافر شوطا طويلا. ("من يريد السفر بعيدًا عن جبله.")
  • Qui vivra verra. -> ماذا سيكون / الوقت سوف يخبر / الله وحده يعلم. ("من سيرى".
  • Rira bien qui rira le dernier. -> من يضحك الماضي يضحك أفضل. ("سوف يضحك بشكل جيد هو الذي يضحك آخر".)
  • Tel père، tel fils. -> مثل الأب مثل الابن.
  • Tout soldat a dans son sac son batôn de maréchal. -> السماء هي الحد. ("كل جندي لديه عصا مارشال في حقيبته.")
  • Tout vient à point à qui sait attre. -> كل الأشياء تأتي لأولئك الذين ينتظرون. ("يأتي كل شيء في الوقت المحدد للشخص الذي يعرف كيفية الانتظار.")
  • La vérité sort de la bouche des enfants. -> من افواه الاطفال. ("الحقيقة تأتي من أفواه الأطفال.")

اقوال الفرنسية مع الحيوانات النظير

  • À بون الدردشة بون الفئران. -> حلمة الثدي المتبادلة ("إلى الفئران جيدة القط جيدة.")
  • بون شين تشيس دي سباق. -> مثل السلالات مثل. ("يصطاد كلب جيد بفضل أسلافه.")
  • أرسلت La caque toujours le hareng. -> ما تربى في العظم سيخرج في الجسد. ("دائماً ما تنبعث رائحة الرنجة مثل الرنجة.")
  • Ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire la grimace. -> لا يوجد بديل للتجربة. ("ليس قردًا قديمًا يعلم المرء صنع الوجوه.")
  • Ce n'est pas la vache qui crie le plus fort qui fait le plus de lait. -> المتكلمون ليسوا عاملين.
    ("ليست البقرة هي التي تسمع أعلى نسبة من الحليب.")
  • C'est la poule qui chante qui a fait l'œuf. -> الكلب المذنب ينبح بصوت عال. ("إن الدجاج الذي يغني هو الذي وضع البيض.")
  • دردشة crachaudé craint l'eau froide. -> مرة واحدة للعض ، مرتين خجولة. ("يخاف القطط الماء البارد.")
  • Le chat parti، les souris dansent. -> عندما القط بعيدا ، وسوف تلعب الفئران. ("ذهب القط ، والرقص الفئران.")
  • Chien qui aboie ne mord pas. -> الكلب ينبح لا يعض.
  • Un chien respecte bien un évêque. -> القط قد ينظر إلى الملك. ("كلب ينظر بشكل جيد إلى الأسقف.")
  • Un chien vivant vaut mieux qu'un الأسد mort. -> طائر في اليد يستحق اثنين في الأدغال. ("الكلب الحي يستحق أكثر من أسد ميت.")
  • Les chiens aboient، la caravane passe. -> إلى كل بلده. ("الكلاب تنبح ، القافلة تمر.")
  • Les chiens ne font pas des chats. -> التفاحة لا تقع بعيدا عن الشجرة. ("الكلاب لا تصنع القطط.")
  • Donne au chien l'os pour qu'il ne convoite pas ta viande. -> أعط بعض والحفاظ على الباقي. ("أعط الكلب العظام حتى لا يلاحق طعامك.")
  • Faire d'une pierre deux coups. -> لقتل عصفورين بحجر واحد. ("الإضراب مرتين بحجر واحد.")
  • Faute de grives، on mange des merles. -> المتسولون لا يمكنهم الاختيار. ("نقص القلاع ، يأكل المرء طيورًا سوداء.")
  • Les gros poissons mangent les petits. -> سمكة كبيرة تأكل سمكة صغيرة.
  • Il faut savoir donner un œuf pour avoir un bœuf. -> أعط قليلا للحصول على الكثير. ("عليك أن تعرف كيفية إعطاء بويضة للحصول على الثور.")
  • Il ne faut jamais courir deux lièvres à la fois. -> لا تحاول أن تفعل شيئين في وقت واحد. ("لا ينبغي لأحد أن يركض بعد حارسين في نفس الوقت.")
  • Il ne faut jamais mettre la charrue avant les bœufs. -> لا تضع العربة أمام الحصان. ("لا ينبغي لأحد أن يضع المحراث أمام الثيران.")
  • Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. -> لا تحصي دجاجتك قبل أن تفقس. ("يجب أن لا تبيع الدب قبل قتل الدب".)
  • Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. -> من الأفضل التحدث مع مطحنة الأعضاء عن القرد. ("من الأفضل أن يخاطب الله من قديسيه.")
  • Il y a plus d'un à la foire qui s'appelle Martin. -> لا تقفز إلى استنتاجات. ("يوجد أكثر من حمار اسمه مارتن في المعرض.")
  • Le loup retourne toujours au bois. -> يعود المرء دائمًا إلى جذوره. ("يعود الذئب دائمًا إلى الغابة.")
  • Ne réveillez pas le chat qui dort. -> دع الكلاب النائمة تكذب. ("لا تستيقظ القط النوم.")
  • لا nuit ، tous les chats sont gris. -> جميع القطط رمادية في الظلام. ("في الليل ، كل القطط رمادية.")
  • On ne marie pas les poules avec les renards. -> السكتات الدماغية المختلفة للناس مختلفة. ("لا يزاوج المرء الدجاج مع الثعالب.")
  • Petit à petit، l'oiseau fait son nid. -> كل يساعد قليلا. ("رويدا رويدا ، يبني الطائر عشه.")
  • Quand le chat n'est pas là، les souris dansent. -> عندما القط بعيدا ، وسوف تلعب الفئران. ("عندما لا تكون القطة موجودة ، فإن الفئران ترقص.")
  • Quand on parle du loup (on en voit la queue). -> تكلم عن الشيطان (ويظهر). ("عندما تتحدث عن الذئب (ترى ذيله).")
  • Qui a bu boira. -> الفهد لا يستطيع تغيير بقعه. ("من يشرب سيشرب.")
  • Qui m'aime aime mon chien. -> أحبني أحب كلبي. ("من يحبني يحب كلبي".)
  • Qui naît poule aime à caqueter. -> الفهد لا يستطيع تغيير بقعه. ("من ولد الدجاجة يحب أن يعالج.")
  • Qui se couche avec les chiens se lève avec des puces. -> إذا استلقيت مع الكلاب ، استيقظت من البراغيث.
  • Qui se fait brebis le loup le mange. -> رجال لطيف الانتهاء من الماضي. ("من يصنع نفسه نعجة يأكل الذئب".)
  • Qui se ressemble s'assemble. -> الطيور من قطيع ريشة معا. ("أولئك الذين يشبهون التجمع.")
  • Qui vole un œuf vole un bœuf. -> أعط شبرًا وسوف يستغرق ميلًا. ("من يسرق البيضة يسرق ثوراً.")
  • جائزة Souris qui n'a qu'un trou est bientôt. -> أفضل آمنة من آسف. ("سيتم اكتشاف الماوس الذي به فتحة واحدة فقط.")


شاهد الفيديو: 25 قولة و مثل باللغة الفرنسية مترجمة إلى العربية -1- (شهر نوفمبر 2022).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos